これは役に立つ! 中国語ビジネスマナー【メールでの挨拶】
突然ですが、中国語でメールを書いた経験はありますか?
中国語でのビジネスメール、書き出しはどのように始めると良いのか、
日本と同じ書き方なのか、
海外とのやり取りは、やはり英語のように締めに感謝のフレーズを入れるべきなのか、
敬語は使うのか等々、色々迷ってしまいますよね。
こちらのコーナーでは、中国語でビジネスメールを書く際の注意点をご紹介したいと思います。
さてさて、
巷では、中国語は、日本のメールとは違い、
中国ではメールも物言いがストレート、口語では敬語もないと言われたりしますが、
実際には、かしこまった言い方がメールで使用されていますし、敬語も存在しています。
中国との良好な関係作りのために留意しておきましょう。
では早速、一例です。
日本でよく使用する
“突然のメールを失礼いたします“
という文言ですが、
中国でもやはり、同じ言い方をします。
それがこちら。
“很冒昧突然跟您联系。”
日本語とさして変わらないかも?
いえいえ、
日本でよく使われる挨拶文
“平素より大変お世話になっております”
などは、ほぼ使われません。
似て非なる中国語マナー。
以下では、中国語ビジネスメールの書き方と、日本語との表記の違い、
敬語表現、中国語の決まった言い方をご紹介します。
中国語ビジネスメールの書き方
中国語のメールの書き方は、下図のようになります。
日本のメールとさほど変わりません。
構造としては、上図のようになります。
【件名】
私個人的には、見やすいように、“通知_~~~”といった書き方にすることが多いです。
【結びの言葉】
結びの言葉に加えて、私は親しみ・感謝の意を重ねて伝えるために、メールでも電話でも、会話の終わりには謝意を表す“多谢”または“谢谢”をつけます。
【署名】
日本と違い、自分の名前のみです。会社名を入れる事は少ないです。
また表記でも日本と違う点があります。
日本語メールとの表記の違い
日本語では、ビジネスメールで疑問符?はあまり使いませんが、中国語では疑問文の際には必ず疑問符?を使用します。
“不知何时方便?” いつがご都合よろしいですか。
感嘆符!も日本語メールではなかなか使いませんが、中国語においては、つけなければいけないものとされています。
“张先生,您好!” 張さん、こんにちは。
(なるほど、知らなかった・・・、これは人によっては、ちょっとしたカルチャーショックではないでしょうか?)
言語の習得は長い道のり・・・途中で休憩しましょう・・・(万里の長城)
中国語ビジネスメールでの敬語
メールでは、“あなた”を表す“你“は敬語である“您”を使います。
尊敬表現と謙譲表現も、下記の単語はよく使用されます。
口語とメールでは全く違い、使い分けが必要です。
この他にも、古文表現が残っており、下記の口語表現は古文・書面語の表現方法を使用しましょう。
決まりきった言い方
よく使う決まり切った言い方もあります。
中国人はスローガン的に使用する四字熟語が大好きです。
ビジネスメールのマナーを理解し、中国の取引先と良い関係を築くのにあたり
この記事が御社のビジネス発展の一助になれましたら、幸いです。
おまけ 手紙の封書の宛書の書き方
封書は主に横書きです、そして宛名の後ろに“收”を付けます。
日本でいう所の“~~様へ”という文面に使う意味のものを、中国では封書の宛名に加えます。
受取人が男性には名前の後ろに“先生”、女性であれば、“女士“をつけましょう。
日本では、送付側の住所は裏面に記載するのが一般的ですが、中国では表面右下に書きます。
封書を送付する際に、参考になりましたら幸いです。
それではみなさん、再见!(またお会いしましょう)
最後までお読みいただきありがとうございました。
おわり
Contact Us お見積もり・ご相談・翻訳者登録
お見積り依頼を頂いた翌営業日中に担当者からご連絡します。